В Афганистане узнают про Петушки и Венечку

Культовый роман Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки» переведен на фарси и опубликован в Кабуле
Новости Автор: 4 февраля 2015, 11:43 5470

Самое знаменитое произведение самого известного пассажира советской литературы Венедикта Ерофеева - «Москва-Петушки» - теперь можно прочитать на фарси. Жители Афганистана получили возможность узнать о похождениях интеллектуального алкоголика Венечки, о метаморфозах, которые иногда происходили в электричках горьковской железной дороге, ну и конечно, об утопическом месте, куда так стремится герой книги — городе Петушки Владимирской области.

Поэма в прозе вышла недавно в Кабуле. На фарси произведение Ерофеева перевел афганский писатель и поэт Хазрат Вахриз. Благодаря его переводам жители Афганистана открыли для себя стихи и романы многих русскоязычных писателей.

Хазрат Вахриз считает, что Венедикт Ерофеев был одним из ведущих русских писателей-постмодернистов, и надеется, что это литературное направление найдёт своих поклонников среди афганской аудитории, сообщает информационный ресурс «Afganistan.ru».

Поэма «Москва-Петушки» переведена на многие языки мира, использовалась для театральных постановок, и даже была экранизирована немецким режиссером.

venedikt-erofeev.jpg

Как известно, эрудит с неординарным мышлением Венедикт Ерофеев, оставил заметный след на владимирской земле. В начале 1960-х годов он учился во владимирском педагогическом институте на филологическом факультете, откуда был отчислен, в том числе за то, что «его моральный облик не соответствовал требованиям, предъявленным уставом ВУЗа и будущему учителю и воспитателю молодого поколения».

05spQH-7yAo.jpg

Позднее, некоторое время Ерофеев жил в Петушках, которые воспел в своей знаменитой книге.