Русский перевод

Сергей Головинов:
Главный редактор Зебра ТВ, журналист и горожанин
golov71
Национальный вопрос, хотим мы того или нет, догоняет владимирцев в самых неожиданных местах
ИСТОРИИ 20 сентября 2012, 18:52 1 4232
Знакомый бизнесмен рассказал, что, оказавшись по делам в одном из коммерческих банков Владимира, с удивлением обнаружил там надписи на таджикском языке. К чему бы это? - удивился предприниматель. Я проверил. Действительно, на информационных табличках, кроме русского, есть перевод еще на два языка. К чему бы это? - вслед за своим знакомым задался я вопросом. И вот какие ответы нашел.

 
Фото0962.jpg
    
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
Надписи были сфотографированы и пропущены через интернет. Оказалось, что это вовсе не язык комических гастарбайтеров Равшана и Джумшута. Текст набранный латиницей - это азербайджанский язык. Кириллический текст - соответствует узбекскому языку. Выходит, что среди трудовых мигрантов в нашем городе преобладают не выходцы из Таджикистана, а представители Азербайджана и Узбекистана. Стереотип о таджикских гастрабайтерах, предложенный телеюмористами, в нашей провинции дает сбой. В принципе, это подтверждают и мои знакомые, сталкивающиеся с бригадами строителей. Там именно что узбеки. Ну, а на рынке(базаре) доминируют - сами знаете кто.


КОММЕРЧЕСКИЙ  
Банки работают с клиентами и настраивают интерфейс своих отделений на постоянных клиентов. Играть в толерантность или политкорректность не в правилах коммерческих организаций. И если банк счел необходимым добавить к офисной навигации на русском еще пару языков, значит это, скорее всего, сулит дополнительную выгоду. Выходит, наравне с русскоязычными горожанами, носители узбекского и азербайджанского языков являются экономически активными клиентами. И эту экономическую силу, осуществляющую значительные денежные операции, надо обслуживать на понятной ей лексике. О направленности финансовых потоков можно только высказывать предположение. А оно очевидно - деньги, заработанные во Владимире, скорее всего, в качестве денежных переводов уходят на историческую родину иноязычных клиентов.


СИМПТОМАТИЧЕСКИЙ
Людей, плохо понимающих русский язык, во Владимире становится все больше. Статистику оставим тем, кто в нее верит. Есть субъективные наблюдения. Есть отдельные случаи. А есть сфотографированный факт. Надписи в банке - это факт коммуникации. Это данность и ее надо осознать. Мы на каждом углу кичимся своим историческим наследием и грезим о том, что мы туристическая Мекка и Медина. Но в городе до сих пор нет ни одного указателя для туристов на английском/французском/немецком. Зато есть информационные указатели на языке бывших союзных республик. И мы прекрасно понимаем, что граждане этих республик едут к нам работать, а не любоваться белокаменным зодчеством домонгольского периода.


Вывод из всех этих рассуждений у меня один - мы перешли в новую фазу взаимоотношений с теми, кого раньше пытались не замечать. Мы сделали первый шаг - предложили коммуникативный сервис. Что мы ждем в ответ? На какие встречные шаги надеемся? Что хотим услышать в ответ? И готовы ли мы к другим встречным движениям?